Fandom

Ace Attorney Wiki

Comments0

Investigations - French Names

Aeliren June 10, 2016 User blog:Aeliren

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

After the last fan translation I made, I decided to continue on with Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth and its sequel.

General

  • Raymond "Ray" Shields
    • René Boqulet ("René" - Comes from the first name of the French dub voice actor for Perry Mason. "Boqulet" - Warped version of "bouclier", which means "shield".)
  • Sebastian Debeste
    • Sébastien Lemieux ("Lemieux" - Translation of "the best"; Though it should be said that the proper way to say that a person is the best in French is "Le meilleur".)

Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth

Turnabout Visitor

Turnabout Visitor: Visiteur du Volte-face

  • Jacques Portsman
    • Athel Portif ("Athlète Sportif", a play on "sportive athlete".)
  • Buddy Faith
    • Fidrel Porthos ("Fidrel" - Warped version of "fidel", meaning "loyal" or to have faith in someone. "Porthos" - Reference to the Three Musketeers character Porthos, who in Alexandre Dumas' story is a loyal companion to his friends.)

Turnabout Airlines

Turnabout Airlines: Air Volte-face

  • Zinc Lablanc II
    • Zinc Blanca II ("Lablanc" already seems very French, so changing it to another language.)

The Kidnapped Turnabout

The Kidnapped Turnabout: Le Volte-face Kidnappé

  • Ernest Amano
    • François Amano ("François" - Often shortened to "Frank", referring to the word "franc" that is translated to "earnest".)
  • Colin Devorae/Oliver Deacon
    • Martin Lebouc/Rinel Majotun ("Lebouc" - Comes from the French term for a scapegoat, which is "bouc émissaire". "Majotun" - Derived from "majordome", reflecting his position as a butler.)

Turnabout Reminiscence

Turnabout Reminiscence: Réminiscence du Volte-face

  • Deid Mann
    • Sétun Homard ("C'est un home mort"/"It's a dead man".)
  • Mack Rell
    • Marc Réau ("Marquereau", translation of mackerel. Derived from the English and Japanese names.)

Turnabout Ablaze

Turnabout Ablaze: Volte-face En Flammes

Ace Attorney Investigations: Prosecutor's Path

Turnabout Target

Turnabout Target: Volte-face Ciblé

  • Horace Knightley
    • Castil Lecavalier ("Castil" - Refers to a type of French horse breed, the "Castillonais". "Lecavalier" - Comparison to the knight.)
  • Nicole Swift
    • Nicole Cendelai ("Cendelai" - Derived from "Sans délais", which means "without delay".)
  • Ethan Rooke
    • Étienne Latour ("Latour" - Comparison to the rook, known as "la tour" (the tower) in French.)

The Imprisoned Turnabout

The Imprisoned Turnabout: Le Volte-face Emprisonné

  • Simon Keyes
    • Jean Singerie ("Jean" - Refers to the "Simon says" game, known as "Jean dit" in French. "Singerie" - Translates to "clowning around", and contains the word "singe" in it, which means monkey.)
  • Jay Elbird
    • Régis Cidives (A play on "récidiviste", which translates to "jailbird".)

The Inherited Turnabout

The Inherited Turnabout: Le Volte-face Hérité

  • Jeff Master
    • Jeff Cussin ("Cussin" - A warped version of "cuisine". Is a play on "chef de cuisine", which translates to "master chef".)

The Forgotten Turnabout

The Forgotten Turnabout: L'Oubli du Volte-face

  • Karin Jenson
    • Médis Seine (A play on "médecin", since she's a nurse. "Seine" could also come from "saine", which means healthy. Finally, la Seine is a river in France that flows through Paris.)
  • Bonnie Young
    • Jolicoeur Labelle ("Jolicoeur" - Translation of "pretty heart", the first part of which contrasts with her age. "Labelle" - Literal translation of "the attractive", another contrast with her age.)
  • Blaise Debeste
    • Boyer Lemieux ("Boyer" - Taken from "flamboyer", the French translation of "blaze". "Lemieux" - Translation of "the best"; Though it should be said that the proper way to say that a person is the best in French is "Le meilleur". Put together may give "voyez le mieux", or "see the best".)

The Grand Turnabout

The Grand Turnabout: Le Volte-face Grandiose

Also on Fandom

Random Wiki